Table of Contents
Cada vez más ciudadanos moldavos realizan trámites en España, ya sea para solicitar residencia, nacionalidad, matrícula universitaria o contratos laborales. En todos estos procesos, uno de los pasos más importantes es la legalización de los documentos mediante la Apostilla de la Haya, así como su traducción jurada al español.
La Apostilla de la Haya es un sello oficial que certifica la autenticidad de un documento público emitido en un país firmante del Convenio de La Haya de 1961. Gracias a este acuerdo, los documentos apostillados son válidos en todos los países adheridos, sin necesidad de una legalización adicional por parte de embajadas o consulados.
Moldavia es miembro del Convenio de La Haya desde 2007, por lo que sus documentos pueden ser apostillados directamente en el país antes de presentarse en España.
Los documentos más comunes que deben apostillarse en Moldavia antes de ser traducidos y presentados en España son:
Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción.
Certificados de antecedentes penales.
Títulos académicos y diplomas.
Documentos notariales o judiciales.
Contratos o poderes legales.
Una vez apostillado, el documento ya puede traducirse oficialmente al español mediante una traducción jurada, requisito indispensable para que tenga validez ante cualquier organismo español.
Una vez que el documento moldavo está apostillado, el siguiente paso es su traducción jurada. Este tipo de traducción debe ser realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, quien firma y sella el documento traducido, otorgándole validez legal plena.
En una ciudad como Madrid, donde se tramitan a diario miles de documentos internacionales, traducir correctamente un documento apostillado de Moldavia es esencial para su aceptación oficial. Un traductor profesional garantiza:
Fidelidad absoluta entre el original y la traducción.
Corrección de terminología jurídica y administrativa.
Validez oficial en toda España.
Solicita el documento original en Moldavia.
Envíanoslo escaneado a info@onlinetraductores.com
Recibe tanto la apostilla como la traducción jurada en formato físico o digital, firmada y sellada con validez legal.
Este proceso asegura que tu documentación sea reconocida por cualquier institución española, desde universidades hasta oficinas de extranjería.
Si necesitas presentar documentos de Moldavia en España, es imprescindible que estén apostillados según el Convenio de La Haya y traducidos al español por un traductor jurado. Solo así tendrán validez legal y evitarás problemas en tus trámites administrativos.
En www.traduccion-madrid.com contamos con traductores jurados especializados en documentos moldavos, con dominio del idioma rumano y ruso, que garantizan traducciones precisas, rápidas y oficialmente reconocidas.
Porque cuando se trata de documentos legales, traducir correctamente es tan importante como apostillar.
¿Qué diferencia hay entre legalizar y apostillar? Cuando se gestionan documentos extranjeros para presentarlos en…
Traducción jurada de diplomas DELF-DALF Los diplomas DELF y DALF son certificados oficiales de francés…
Características del turco - Traducción Madrid El turco es uno de los idiomas más interesantes…
¿Sabías que hay lenguas sin tiempos verbales? Si bien en español —y en la mayoría…
Traducción jurada de antecedentes penales de Marruecos En muchos de estos procedimientos, se solicita presentar…
Traducción jurada digital: ¿es posible y válida legalmente? Cada vez más personas buscan soluciones rápidas…